Este nuevo "decreto di sicurezza", que no es màs que la legalizaciòn del espìritu racista, discriminante y xenòfobo de sectores ultraderechistas del acual gobierno Italiano que lleva a la criminalizaciòn de los inmigrantes, se difunde el falso teorema que "inmigraciòn es igual a delicuencia", justificando asì los ataques fìsicos, ideològicos, psicològicos que se viene dando contra nosotros en diferentes partes de Italia.
Esta poesìa denuncia la memoria olvidada del estado Italiano, que pasa de ser un paìs emigrado a un paìs que criminaliza la inmigraciòn. Estas ultimas leyes condicionan la permanecia al trabajo, es decir solamente pueden quedarse en Italia aquellos que trabajan, pero todos los dìas las empresas despiden trabajadores inmigrantes, entonces es evidente que solo nos usan como mano de obra y nuestra condiciòn humana, espiritual, social y nuestra salud pasa a un segundo y ùltimo plano.
Los trabajadores inmigrantes son capaces de enriquecer la Italia y darle màs vida.
Italia, nunca te olvides...
Italia,
Què serìa de nosotros, sin ti?
Què serìa de ti, sin mì?
Què serìa de ti, sin ellos?
Què serìa de ti, sin nosotros?
todos nosotros, los inmigrantes
legales o ilegales,
pero siempre inmigrantes
de todos los colores…
y de todos los olores…
Italia,
dànos una oportunidad,
y te daremos màs vida,
te llenaremos de nosotros,
y tù tambien nos llenaras.
de ti aprenderemos, como
tù de nosotros aprenderas.
Haremos el amor tantas veces y
llegaremos al cielo,
nos enamoraremos,
nos amaremos
y haremos màs italianos,
porque màs que de inmigrantes,
Italia necesita de italianos;
de nuevos ciudadanos del mundo
Italia, te haremos màs grande,
de lo grande que ya eres.
Italia, hoy estoy aquì,
en ti, en esta trinchera,
ocupando el espacio de
un hijo tuyo que ayer no naciò...
Italia, me entiendes?
no solo soy fuerza de trabajo,
soy una persona,
ocupando el puesto de otra
que no quisistes fecundarla.
Italia, me entiendes?
soy una persona...
Entiendes que nos necesitas?
pero te das cuenta còmo
nos desprecias?
Por què solamente el” soggiorno”
para trabajar?,
por què no “soggiorno” para andar libremente,
poder pensar, poesias hacer y canciones cantar y
junto a ti por nuestros derechos luchar.
por què solamente
me usas para trabajar?
Italia, mira tus pasos ya dados,
mira hacia atràs, recuerdate,
Nueva Orleans 1891, escuchas
las mandolinas que sonabas?
te acuerdas como corrìas
cuàndo robabas?
te acuerdas o no?
1910 Argentina, Brasil, Canadà
tambièn el Perù y en todo el
mundo, te acuerdas?
inmigrastes!
Y si ya lo has sufrido,
por què me haces sufrir?
Italia, hoy nosotros,
como ayer tù.
Italia,
què serìa de nosotros sin ti ?...
Italia,
gracias por todo, muchas gracias…
pero nunca te olvides
que soy tus brazos y tus manos,
generadores de tu riqueza,
soy un trabajador màs en tus entrañas
y que nos debes màs de lo que
te puedes imaginar...
Mucho màs.
Josè Salinas
Publicado por Basta maltrato en los consulados
excelente
ResponderEliminar